Publicidade

Nas ondas – uma canção francesa


03/abr/2021 | Anielle Casagrande | # # # #

Esta é uma música francesa um bocado triste. Não sou fluente em francês, apesar de ter estudado por três anos há dez anos. Se alguém quiser mandar um ajuste, sinta-se a vontade. Apesar que fiquei um tempão lendo sobre termos marítimos na wikipedia francesa para realizar esta tradução, haha!

O engraçado é que quando eu estudava francês não gostava desde cantor, Grand Corps Malade, porque seu estilo era muito esquisito para mim, que só ouvia Beatles e rock em geral. Hoje consigo ver que é sim bem diferente, mas também é lindo. Esta canção por exemplo, fala sobre crianças que têm uma infância difícil.

A parte mais bonita na minha opinião é justo seu começo. Veja!

Grand Corps Malade et Nolwenn Hedde – Dans les vagues

Dans les vagues

Chacun mène sa barque comme il veut, comme il peut
Avec plus ou moins de succès quand il vente, quand il pleut
Car la vie est arbitraire, il y a des traversées amères
Qu’on ose me dire le contraire, on vogue pas tous sur les mêmes mers

C’est juste un texte et quelques notes pour ces enfants pris dans les vagues
Coincés sur leur lit d’hôpital face à un avenir qui zigzague
Entre symptômes douloureux, traitements lourds, effets secondaires
L’inquiétude que l’on gagne, l’innocence que l’on perd

J’ai vu des tempêtes s’abattre sur des enfants de 10 ans
Quand le diagnostic tombe, c’est l’injustice au présent
T’as beau descendre la grand-voile, y’a trop de courant et trop tôt
Qu’on ose me dire le contraire, on est pas tous dans le même bateau

J’ai grandi dans les vagues
Je me suis heurtée contre les parois
D’un bateau qui divague
Je me suis heurtée contre les pourquoi
J’ai grandi dans les vagues
Guettant l’éclaircie quand le vent s’entête
J’ai grandi dans les drames
Souriant à la vie entre deux tempêtes

J’ai vu ces enfants au mental de guerrier plein d´honneur
Traverser les années au milieu d’une mer de peur
Affrontant les tornades, la tête haute dans les orages
Tenant la barre, capitaine d’un bateau nommé courage

Ils font face à la pression et ils résistent comme personne
Comment vous dire et sur quel ton tous ces enfants m’impressionnent
J’ai vu leur force, leur dignité quand leur destin fronce les sourcils
Après tout ça, entendre se plaindre monsieur Tout-le-monde m’est difficile

Quand la croisière de l’enfance pleine de candeur loin des colères
Devient un voyage harassant au fond d’une cale dans une galère
On devrait juste avoir le droit de rester enfant dans le fond des yeux
Mais on est vite moins jeune dès que le temps est pluvieux

J’ai grandi dans les vagues
Je me suis heurtée contre les parois
D’un bateau qui divague
Je me suis heurtée contre les pourquoi
J’ai grandi dans les vagues
Guettant l’éclaircie quand le vent s’entête
J’ai grandi dans les drames
Souriant à la vie entre deux tempêtes

J’ai connu les pics de douleur
Les grandes chambres à l’absence de couleur
Les progrès, les rechutes, les débuts d’guérison
L’espoir à contre-jour et le manque d’horizon

Contre vents et marées
J’ai gagné le droit de vieillir
Et celui d’espérer
Une mer plus calme pour voir l’avenir

Nas ondas

Cada um leva seu barco como quer, como pode
Com mais ou menos sucesso quando venta, quando chove
Porque a vida é arbitrária, há travessias amargas
Quem se atreva a me dizer o contrário, não navegamos todos nos mesmos mares

É apenas um texto e algumas notas para crianças levados nas ondas
Presos em suas camas no hospital de frente para um futuro que faz um ziguezague
Entre os sintomas de dor, tratamentos pesados, efeitos colaterais
A preocupação que se ganha, a inocência que se perde

Eu vi tempestades acontecerem para crianças de 10 anos
Quando o diagnóstico sai, é a injustiça no presente
Você baixou a vela principal, muita potência e muito cedo
Quem se atreva a me dizer o contrário, não estamos todos no mesmo barco

Eu cresci nas ondas
Eu bati contra as paredes
De um barco que divaga
Eu bati contra o porquê
Eu cresci nas ondas
Observando a fissura quando o vento continua
Eu cresci nos dramas
Sorrindo para a vida entre duas tempestades

Eu vi essas crianças guerreando cheias de honra
Através dos anos, em meio a um mar de medo
Enfrentando tornados, cabeça erguida em trovoadas
Assumindo o controle, capitães de um barco chamado Coragem

Eles enfrentam a pressão e resistem como ninguém
Como dizer, e em que tom, todas essas crianças me impressionam
Eu vi a sua força, a sua dignidade quando seu destino franze a testa
Depois de tudo isso, ouvir suas queixas é difícil, senhor Todo Mundo (pessoa comum)

Quando a navegação da infância cheia de inocência, longe de raiva
Torna-se uma viagem abusiva no fundo de um porão de um navio
Deveria apenas haver o direito de continuar criança no fundo dos olhos
Mas fica-se rapidamente menos jovem quando o tempo está chuvoso

Eu cresci nas ondas
Eu bati contra as paredes
De um barco que divaga
Eu bati contra o porquê
Eu cresci nas ondas
Observando a fissura quando o vento continua
Eu cresci nos dramas
Sorrindo para a vida entre duas tempestades

Eu conheci que os picos de dor
Os grandes quartos com falta de cor
Progresso, recaídas, início da cura
Esperança de encontro à luz e da falta de horizonte

Contra ventos e marés
Eu ganhei o direito de envelhecer
E de esperar
Um mar calmo para ver o futuro

Quem não chorou está morto por dentro!

Leiam também o que escrevi em 2013 sobre o filme Welcome.

Este post faz parte de uma seleção de músicas que eu mesma traduzi para português para ajudar quem estuda alemão ou francês. São músicas em geral fáceis de cantar, mas podem ajudar estudantes de todos níveis. Conheça todas :-)

# # # #

Publicidade
^