Publicidade

Música alemã Grenzen


26/nov/2016 | Anielle Casagrande | # # # #

Dota Kehr é uma cantora alemã de Berlin famosa por sua pegada “tropical”, já que vive flertando com Bossa Nova. Fiquei curiosa para entender isso melhor e descobri que tudo começou quando ainda na sua infância, porque sua babá era brasileira. Então ela cresceu ouvindo Elis Regina e Tom Jobim, apaixonada por Português e pelo Brasil! Ela é formada em medicina e em 2003 fez intercâmbio adivinha onde? Aqui mesmo, no Brasil.

Essa música é muito simples de entender e cantar. Acho interessante o jogo das palavras quando ela canta “há fronteiras”, porque na verdade também quer dizer “tem limites!”. Confira o que ela quer dizer abaixo. smile

 
Dota Kehr – Grenzen  
Wer ist drinnen, wer ist draußen?
Ich mal eine Linie.
Du darfst nicht vorbei.
Da trifft Luft auf Luft,
da trifft Land auf Land.
da trifft Da trifft Haut auf Blei.
Wo ist oben, wo ist unten?
Wer könnte, wer wollte das ändern?
Was geschieht in den Ländern
an ihren Rändern?
Es gibt Frontex und push-backs,
Zäune, Waffen, Flüchtlingsabwehrkonferenzen.
Das Mittelmeer wird ein Massengrab.
Es gibt Grenzen.
Sie führen zu Nationalismus mit seinen
bekloppten Konsequenzen,
Man entrechtet Leute, nur weil sie von irgendwo kamen.
Es gibt Grenzen.
Könnten Sie diese Antwort bitte
sinngemäß richtig ergänzen:
was liegt möglicherweise im Kern des Problems?
Es gibt Grenzen.
Ich melde mich ab, ich will einen Pass,
wo „Erdenbewohner“ drin steht.
Einfach nur „Erdenbewohner“.
Sagt mir bitte, wohin man da geht.
Ich melde mich ab, ich melde mich um,
das kann doch so schwierig nicht sein.
Schreibt einfach nur Erdenbewohner da rein.
Wir ziehen eine Grenze im Himmel,
ein Gott ist hier und einer ist dort.
Dann drohen sie sich mit den Fäusten
In Ewigkeit und so fort.
Da muss es was Besseres geben,
Frieden bringt kein Götterbote.
Wir haben es ein paar tausend Jahre mit Grenzen versucht,
das gab sehr viele Tote.
Nennt mich naiv, es ist mir egal,
aber ich finde es reicht.
Ich suche das Land, in dem jeder dem andern
in Staatsunangehörigkeit gleicht.
Ich melde mich ab, ich will einen Pass,
wo „Erdenbewohner“ drin steht.
Einfach nur „Erdenbewohner“.
Sagt mir bitte, wohin man da geht.
Ich melde mich ab, ich melde mich um,
das kann doch so schwierig nicht sein.
Schreibt einfach nur Erdenbewohner da rein.
Ich schließe die Tür und genieße die Stille,
ich grenze mich ab, das muss sein.
Jeder hat seine Grenze, die ihn umgibt,
sie schließt ihn schützend ein.
Jeder Übergriff, jeder Schlag
verletzt ein Menschenrecht.
Warum schützt man die Grenzen der Staaten so gut
Und die Grenzen der Menschen so schlecht?
Sie müssen nicht zwischen den Ländern verlaufen,
aber zwischen den Menschen.
Nicht aus Stacheldraht sollen sie sein,
sondern aus Respekt.
Es gibt Grenzen.
Fronteiras  
Quem está dentro, quem está fora?
Eu desenho uma linha
Você não tem direito de atravessar
Lá, ar encontra ar
Lá, país encontra país
Lá, pele encontra chumbo
Onde fica em cima, onde fica embaixo?
Quem poderia, quem iria querer mudar isso?
O que acontece nos países
Em suas fronteiras?
Há frontex e push-backs
Cercas, armas, conferências de defesa aos refugiados
O mediterrâneo é uma vala comum
Há fronteiras
Eles usam do nacionalismo através de
Consequências ilógicas
As pessoas são marginalizadas só porque vieram algum lugar
Há fronteiras
Poderia, por favor, concluir essa resposta
Com sentido e corretamente:
O que se encontra, possivelmente, no coração do problema?
Há fronteiras
Eu vou-me embora, quero um passaporte
Onde conste apenas “terráqueo”
Apenas “terráqueo”
Por favor, diga-me como ir para lá
Eu vou-me embora, vou pra outro lugar
Isso não pode ser tão difícil
É só escrever “terráqueo” lá
Nós construímos uma fronteira no céu,
Um Deus está aqui e outro está lá
Em seguida, eles se ameaçam com seus punhos
Na eternidade e assim por diante
Deve haver algo melhor
Nenhum mensageiro divino traz a paz
Nós tentamos por alguns milhares de anos com fronteiras
O que trouxe muitas mortes
Me chamem de ingênua, eu não me importo
Mas eu acho que é o suficiente
Eu procuro o país onde todos
Sejam iguais em nacionalidade
Eu vou-me embora, quero um passaporte
Onde conste apenas “terráqueo”
Apenas “terráqueo”
Por favor, diga-me como ir para lá
Eu vou-me embora, vou pra outro lugar
Isso não pode ser tão difícil
É só escrever “terráqueo” lá
Eu fecho a porta e aproveito o silêncio
Eu me cerco sozinha, tem que ser assim
Cada um tem sua fronteira ao redor
Que fecha protegendo
Cada ataque, cada golpe
Viola um direito humano
Por que eles protegem as fronteiras dos países tão bem
E as fronteiras das pessoas tão mal?
Não precisa percorrer países
Mas entre as pessoas
Elas não devem ser de arame farpado
Mas de respeito:
Há fronteiras

Este post faz parte de uma seleção de músicas que eu mesma traduzi para português para ajudar quem estuda alemão ou francês. São músicas em geral fáceis de cantar, mas podem ajudar estudantes de todos níveis. Conheça todas :-)

# # # #

Publicidade
^